Jeremiah 49:14
LXX_WH(i)
14
G189
N-ASF
[30:8] ακοην
G191
V-AAI-1S
ηκουσα
G3844
PREP
παρα
G2962
N-GSM
κυριου
G2532
CONJ
και
G32
N-APM
αγγελους
G1519
PREP
εις
G1484
N-APN
εθνη
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
G4863
V-APD-2P
συναχθητε
G2532
CONJ
και
G3854
V-AMD-2P
παραγενεσθε
G1519
PREP
εις
G846
D-ASF
αυτην
G450
V-AAS-2P
αναστητε
G1519
PREP
εις
G4171
N-ASM
πολεμον
Clementine_Vulgate(i)
14 Auditum audivi a Domino, et legatus ad gentes missus est: Congregamini, et venite contra eam, et consurgamus in prælium.
DouayRheims(i)
14 I have heard a rumour from the Lord, and an ambassador is sent to the nations: Gather yourselves together, and come against her, and let us rise up to battle.
KJV_Cambridge(i)
14 I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
Brenton_Greek(i)
14 Ἀκοὴν ἤκουσα παρὰ Κυρίου, καὶ ἀγγέλους εἰς ἔθνη ἀπέστειλε, συνάχθητε, καὶ παραγένεσθε εἰς αὐτὴν, ἀνάστητε εἰς πόλεμον.
JuliaSmith(i)
14 I heard a report from Jehovah, and a messenger sent to the nations: Gather ye together, and come against her, and rise up for war.
JPS_ASV_Byz(i)
14 I have heard a message from the LORD, and an ambassador is sent among the nations: 'Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.'
Luther1545(i)
14 Ich habe gehöret vom HERRN, daß eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Sammelt euch und kommet her wider sie; machet euch auf zum Streit!
Luther1912(i)
14 Ich habe gehört vom HERRN, daß eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Sammelt euch und kommt her wider sie, macht euch auf zum Streit!
ReinaValera(i)
14 La fama oí, que de Jehová había sido enviado mensajero á las gentes, diciendo: Juntaos, y venid contra ella, y levantaos á la batalla.
Indonesian(i)
14 Aku, Yeremia, berkata, "Hai Edom, aku telah menerima suatu berita dari TUHAN. Ia telah mengirim utusan kepada bangsa-bangsa untuk menyuruh mereka mengumpulkan tentara dan bersiap-siap untuk menyerang engkau.
ItalianRiveduta(i)
14 Io ho ricevuto un messaggio dall’Eterno, e un messaggero e stato inviato fra le nazioni: "Adunatevi, venite contro di lei, levatevi per la battaglia!"
Lithuanian(i)
14 Aš sužinojau iš Viešpaties, kad pasiuntinys yra pasiųstas tautoms. Jis kviečia visus į kovą prieš jį.
Portuguese(i)
14 Eu ouvi novas da parte do Senhor, que um embaixador é enviado por entre as nações para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.